Dominica Septima post Pentecosten.
|
Omnes gentes, pláudite mánibus: jubiláte Deo in voce exsultatiónis. Ps. Ibid 3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: Rex magnus super omnem terram. Glória Patri. |
Introitus Aplaudid todos y vitoread a Dios con voces de júbilo. Porque excelso es el Señor y terrible: Rey grande sobre toda la tierra. Gloria al Padre. |
|
Oratio. Deus, cujus providéntia in sui dispositióne non fállitur: te súpplices exorámus; ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per Dóminum. |
Oratio Oh Dios, cuya providencia no se engaña en sus disposiciones, suplicamos humildemente apartes de nosotros todo lo malo y nos concedas todos los bienes. Por nuestro Señor. |
|
Léctio Epístolæbeáti Pauli Apóstoli ad romános (Rom. 6,19-23) Fratres: humánum dico, propter infirmitétem carnis vestræ: sicut enim exhibuístis membra vestra servére immundítiæ, et iniquitáti ad iniquitátem, ita nunc exhíbete membra vestra servére justítiæ in santificatiónem. Cum enim servi essétis peccáti, líberi fuístis justítiæ. Quem ergo fructum habuístis tunc in illis, in quibus nunc erubéscitis? Nam finis illórum mors est. Nunc vero liberáti a peccáto, servi autem facti Deo, habétis fructum vestrum in santificatiónem, finem vero vitam ætérnam. Stipéndia enim peccáti, mors. Grátia autem Dei, vita ætérna in Christo Jesu Dómino nostro. |
Hermanos: hablare a los humano por la flaqueza de nuestra carne: así como empleasteis los miembros de nuestro cuerpo en servir a la impureza y a la injusticia para pecar, así ahora lo empleéis en la virtud para santificaros. Cuando erais esclavos del pecado, estabais libres del yugo de la justicia. Mas ¿Qué fruto sacáis entonces de lo que ahora os ruboriza? Pues el fin de aquello es la muerte. Mas ahora, libertados del pecado, y hechos siervos de Dios, cogéis por fruto vuestro la santificación, y por fin la vida eterna. Porque la pagadle pecado es la muerte, y el galardón de Dios, la vida eterna en nuestro Señor Jesucristo.
|
|
Graduale (Ps. 33,12 et 6) Vénite fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos. Accédite ad eum, et illuminámini: et fácies vestræ non confundéntur. |
Graduale (Ps. 33,12 et 6) Venid, hijos, oídme; os enseñare el temor del Señor. Llegaos a El, y os iluminara y no quedareis sonrojados. |
| Allelúja, allelúja. Ps. 46, 2. Omnes gentes, pláudite mánibu: jubiláte Deo in voce exsultetiónis. Allelúja. | Aleluya, aleluya. Pueblos todos, batid palmas; aclamad a Dios con voces de júbilo. Aleluya. |
|
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthæum. (Matth. 7,15-21) In illo témpore: Dixit Jesús discípulis suis: Atténdite a falsis prophétis, qui véniunt ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi repáces: a frúctibus eórum cognoscétis eos. Numquid cólligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus? Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit. Non potest arbor bona malos fructus fácere: neque arbor mala bonos fructum fácere. Ovnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidéntur, et in ignem mittétur. Igitur ex frúctibus eórum cognoscétis eos. Non omnis, qui dicit mihi, Dómine, Dómine, in trábit in regnum cælorum: sed qui facit voluntátem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrábit in regnum cælórum. |
Sequéntia sancti
Evangélii secúndum Matthæum. (Matth. 7,15-21) En aquel tiempo: dijo Jesús a sus discípulos: guardaos de los falsos profetas que viene a nosotros vestidos con piel de oveja, mas por dentro son lobos voraces. Por sus obras los conoceréis: ¿Acaso se cogen uvas de los espinos, o higos de las zarzas? Así todo árbol bueno da buenos frutos, y todo árbol malo da frutos malos |
|
Offertorium (Dan. 3, 401) Sicut in holocáustis aríetum et taurórum, et sicut in míllibus agnórum pínguium: sic fiat sacrifícium nostrum in conspectus tuo hódie, ut pláceat tibi: quia non est confúnsio confidéntibus in te, Dómine. |
Offertorium (Dan. 3,
401) Como el holocausto de carneros y toros, y como los millares de gruesos carneros, así sea agradable hoy nuestro sacrificio en tu presencia, pues no quedan confundidos los que en ti confían Señor. |
|
Secreta. Deus, qui legálium differéntiam hostiárum uníus sacrifícci perfectióne sanxísti: áccipe sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera Abel, santífica; ut, quod singuli obtulérunt ad majestátis tuæ honórem, cuntis peofíciat ad salútem. Per Dómino. |
Secreta. Oh Dios, que sellaste la diversidad de victimas de la Antigua Ley con un solo sacrificio, recibe el que te ofrecen tus devotos siervos y santifícalo como el de Abel, para que lo que cada uno ofreció en honor de tu nombre aproveche a todos para la salvación. Por nuestro Señor. |
|
Communion (Ps. 30, 3) Inclína aurem tuam, accélera ut erípias me. |
Communion (Ps. 30, 3) Inclina tu oído; apresúrate a librarme.
|
|
Postcommunio. Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expedita, et ad ea quæsunt recta, perdúcat. Per Dómine. |
Postcommunio. Tu acción medicinal, Señor, nos purifique con clemencia de nuestras maldades y nos encamine a lo recto. Por nuestro Señor Jesucristo. |